Thotalaik Kurundhoti Thandhaal Matalotu Maalai Uzhakkum Thuyar | தொடலைக் குறுந்தொடி தந்தாள் மடலொடு தொடலைக் குறுந்தொடி தந்தாள் மடலொடு | Kural No - 1135 | Thirukkural Meaning & Definition in Tamil and English

தொடலைக் குறுந்தொடி தந்தாள் மடலொடு மாலை உழக்கும் துயர். | குறள் எண் – 1135

திருக்குறள் என்பது உலகப்புகழ் பெற்ற தமிழ் இலக்கியமாகும். திருக்குறளின் சிறப்பம்சம் என்னவென்றால் இரண்டு அடிகளில் மக்களுக்கு தேவையான அனைத்து நெறிகளையும் திருவள்ளுவர் இயற்றி உள்ளார்.இன்று நாம் பார்க்கப் போகும் குறள்.

  • குறள் எண் – 1135
  • பால் – காமத்துப்பால்
  • இயல் – களவியல்
  • அதிகாரம் – நாணுத் துறவுரைத்தல்

தொடலைக் குறுந்தொடி தந்தாள் மடலொடு

மாலை உழக்கும் துயர்.

மு. வரதராசன் உரை : மடலோறுதலோடு மாலைக்காலத்தில் வருந்தும் துயரத்தை மாலைபோல் தொடர்ந்த சிறு வளையல் அணிந்த காதலி எனக்கு தந்தாள்.

சாலமன் பாப்பையா உரை : மாலைப் பொழுதுகளில் நான் அடையும் மயக்கத்தையும் அதற்கு மருந்தாகிய மடல் ஏறுதலையும், மலை போல வளையல் அணிந்திருக்கும் அவளே எனக்குத் தந்தாள்.

கலைஞர் உரை : மேகலையையும் மெல்லிய வளையலையும் அணிந்த மங்கை மாலை மலரும் நோயான காதலையும், மடலூர்தல் எனும் வேலையையும் எனக்குத் தந்து விட்டாள்

ஆங்கில மொழியாக்கம்

  • Kural No : 1
  • Paul : Kaamaththuppaal ( Love )
  • Iyal : Kalaviyal ( The Pre-marital love )
  • Adikaram : Naanuththuravuraiththal ( The Abandonment of Reserve )

Tanglish :

Thotalaik Kurundhoti Thandhaal Matalotu

Maalai Uzhakkum Thuyar

Couplet :

The maid that slender armlets wears, like flowers entwined,Has brought me ‘horse of palm,’ and pangs of eventide

Translation :

Palm-ride and pangs of eventide Are gifts of wreath-like bracelet maid

Explanation :

She with the small garland-like bracelets has given me the palmyra horse and the sorrow that is endured at night

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *