Allal Arulaalvaarkku Illai Valivazhangum Mallanmaa Gnaalang Kari | அல்லல் அருளாள்வார்க்கு இல்லை வளிவழங்கும் அல்லல் அருளாள்வார்க்கு இல்லை வளிவழங்கும் | Kural No - 245 | Thirukkural Meaning & Definition in Tamil and English

அல்லல் அருளாள்வார்க்கு இல்லை வளிவழங்கும் மல்லன்மா ஞாலங் கரி. | குறள் எண் – 245

திருக்குறள் என்பது உலகப்புகழ் பெற்ற தமிழ் இலக்கியமாகும். திருக்குறளின் சிறப்பம்சம் என்னவென்றால் இரண்டு அடிகளில் மக்களுக்கு தேவையான அனைத்து நெறிகளையும் திருவள்ளுவர் இயற்றி உள்ளார்.இன்று நாம் பார்க்கப் போகும் குறள்.

  • குறள் எண் – 245
  • பால் – அறத்துப்பால்
  • இயல் – துறவறவியல்
  • அதிகாரம் – அருளுடைமை

அல்லல் அருளாள்வார்க்கு இல்லை வளிவழங்கும்

மல்லன்மா ஞாலங் கரி.

மு. வரதராசன் உரை : அருளுடையவராக வாழ்கின்றவர்களுக்குத் துன்பம் இல்லை, காற்று இயங்குகின்ற வளம் பெரிய உலகத்தில் வாழ்வோரே இதற்குச் சான்று ஆவர்.

சாலமன் பாப்பையா உரை : அருள் உடையவர்க்கு இவ்வுலகில் துன்பம் வராது; இதற்குக் காற்று உலவும், வளம் மிக்க இந்தப் பேருலகமே சான்று.

கலைஞர் உரை : உள்ளத்தில் ஊறிடும் அருளின் இயக்கத்தினால் துன்பத்தை உணராமல் கடமையாற்றலாம் என்பதற்கு, காற்றின் இயக்கத்தினால் வலிமையுடன் திகழும் இந்தப் பெரிய உலகமே சான்று

ஆங்கில மொழியாக்கம்

  • Kural No : 1
  • Paul : Araththuppaal ( Virtue )
  • Iyal : Thuravaraviyal ( Ascetic Virtue )
  • Adikaram : Arulutaimai ( Compassion )

Tanglish :

Allal Arulaalvaarkku Illai Valivazhangum

Mallanmaa Gnaalang Kari

Couplet :

The teeming earth’s vast realm, round which the wild winds blow,Is witness, men of ‘grace’ no woeful want shall know

Translation :

The wide wind-fed world witness bears: Men of mercy meet not sorrows

Explanation :

This great rich earth over which the wind blows, is a witness that sorrow never comes upon the kindhearted

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *