Pulli Vitaaap Pulaviyul Thondrumen Ullam Utaikkum Patai | புல்லி விடாஅப் புலவியுள் தோன்றுமென் புல்லி விடாஅப் புலவியுள் தோன்றுமென் | Kural No - 1324 | Thirukkural Meaning & Definition in Tamil and English

புல்லி விடாஅப் புலவியுள் தோன்றுமென் உள்ளம் உடைக்கும் படை. | குறள் எண் – 1324

திருக்குறள் என்பது உலகப்புகழ் பெற்ற தமிழ் இலக்கியமாகும். திருக்குறளின் சிறப்பம்சம் என்னவென்றால் இரண்டு அடிகளில் மக்களுக்கு தேவையான அனைத்து நெறிகளையும் திருவள்ளுவர் இயற்றி உள்ளார்.இன்று நாம் பார்க்கப் போகும் குறள்.

  • குறள் எண் – 1324
  • பால் – காமத்துப்பால்
  • இயல் – கற்பியல்
  • அதிகாரம் – ஊடலுவகை

புல்லி விடாஅப் புலவியுள் தோன்றுமென்

உள்ளம் உடைக்கும் படை.

மு. வரதராசன் உரை : காதலரைத் தழுவிக்கொண்டு விடாமலிருப்பதற்கு காரணமான ஊடலுள், என்னுடைய உள்ளத்தை உடைக்க வல்ல படை தோன்றுகிறது.

சாலமன் பாப்பையா உரை : என்னவரைத் தழுவிக் கொண்டு, விடாமல் இருப்பதற்குக் காரணமாகிய ஊடலில் அதற்குமேலே சென்று என் உறுதியையும் உடைக்கும் ஆயுதம் இருக்கிறது.

கலைஞர் உரை : இறுகத் தழுவி இணை பிரியாமல் இருப்பதற்குக் காரணமாக ஊடல் அமைகிறது அந்த ஊடலில்தான் என் உள்ளத்து உறுதியைக் குலைக்கும் படைக்கலனும் இருக்கிறது

ஆங்கில மொழியாக்கம்

  • Kural No : 1
  • Paul : Kaamaththuppaal ( Love )
  • Iyal : Karpiyal ( The Post-marital love )
  • Adikaram : Ootaluvakai ( The Pleasures of Temporary Variance )

Tanglish :

Pulli Vitaaap Pulaviyul Thondrumen

Ullam Utaikkum Patai

Couplet :

‘Within the anger feigned’ that close love’s tie doth bind,A weapon lurks, which quite breaks down my mind

Translation :

In long pout after embrace sweet A weapon is up to break my heart

Explanation :

In prolonged dislike after an embrace there is a weapon that can break my heart

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *